Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.