Proverbs 23

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?