Mark 1

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
And there went out unto him all the land of Judæa, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
et statim Spiritus expellit eum in desertum
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
And straightway they forsook their nets, and followed him.
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
And all the city was gathered together at the door.
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
And Simon and they that were with him followed after him.
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
et comminatus ei statim eiecit illum
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique