Job 21

But Job answered and said,
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``