Psalms 104

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.