Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.