John 1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
The same was in the beginning with God.
Essa era nel principio con Dio.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
In him was life; and the life was the light of men.
In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.
There was a man sent from God, whose name was John.
Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.
He came unto his own, and his own received him not.
E’ venuto in casa sua, e i suoi non l’hanno ricevuto;
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
Egli disse: Io son la voce d’uno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.
And they which were sent were of the Pharisees.
Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei:
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco l’Agnello di Dio!
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa (che significa Pietro).
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quand’eri sotto il fico, io t’ho veduto.
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Gesù rispose e gli disse: Perché t’ho detto che t’avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol dell’uomo.