Job 36

Elihu also proceeded, and said,
Poi Elihu seguitando disse:
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
They die in youth, and their life is among the unclean.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Every man may see it; man may behold it afar off.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.