Proverbs 5

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.