Job 29

Moreover Job continued his parable, and said,
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.