Job 28

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.