Job 29

Moreover Job continued his parable, and said,
约伯又接著说:
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
我出到城门,在街上设立座位;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
王子都停止说话,用手摀口;
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
首领静默无声,舌头贴住上膛。
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。