Job 28

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
银子有矿;炼金有方。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
灭没和死亡说:我们风闻其名。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
要为风定轻重,又度量诸水;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
他为雨露定命令,为雷电定道路。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。