Ephesians 5

Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Non siate dunque loro compagni;
тож не будьте їм спільниками!
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
корячися один одному у Христовім страху.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
poiché noi siamo membra del suo corpo.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!