Ephesians 4

Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
Але ви не так пізнали Христа,
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
та відновлятися духом вашого розуму,
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
e non fate posto al diavolo.
і місця дияволові не давайте!
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!