Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.