Proverbs 30

Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.