Proverbs 7

Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.