Proverbs 24

Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.