Proverbs 23

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.