Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
मदिरा और यवसुरा लोगों को काबू में नहीं रहने देते। वह मजाक उड़वाती है और झगड़े करवाती है। वह मदमस्त हो जाते हैं और बुद्धिहीन कार्य करते हैं।
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
राजा का सिंह की दहाड़ सा कोप होता है, जो उसे कुपित करता प्राण से हाथ धोता है।
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
झगड़ो से दूर रहना मनुष्य का आदर है; किन्तु मूर्ख जन तो सदा झगड़े को तत्पर रहते।
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
ऋतु आने पर अदूरदर्शी आलसी हल नहीं डालता है सो कटनी के समय वह ताकता रह जाता है और कुछ भी नहीं पाता है।
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
जन के मन प्रयोजन, गहन जल से छिपे होते किन्तु समझदार व्यक्ति उन्हें बाहर खींच लाता है।
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
लोग अपनी विश्वास योग्यता का बहुत ढोल पीटते हैं, किन्तु विश्वसनीय जन किसको मिल पाता है
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
धर्मी जन निष्कलंक जीवन जीता है उसका बाद आनेवाली संतानें धन्य हैं।
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
जब राजा न्याय को सिंहासन पर विराजता अपनी दृष्टि मात्र से बुराई को फटक छांटता है।
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
कौन कह सकता है “मैंने अपना हृदय पवित्र रखा है, मैं विशुद्ध, और पाप रहित हूँ।”
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
इन दोनों से, खोटे बाटों और खोटी नापों से यहोवा घृणा करता है।
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
बालक भी अपने कर्मो से जाना जाता है, कि उसका चालचलन शुद्ध है, या नहीं।
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
यहोवा ने कान बनाये हैं कि हम सुनें! यहोवा ने आँखें बनाई हैं कि हम देखें! यहोवा ने इन दोनों को इसलिये हमारे लिये बनाया।
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
निद्रा से प्रेम मत कर दरिद्र हो जायेगा; तू जागता रह तेरे पास भरपूर भोजन होगा।
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
ग्राहक खरीदते समय कहता है, “अच्छा नहीं, बहुत महंगा!” किन्तु जब वहाँ से दूर चला जाता है अपनी खरीद की शेखी बघारता है।
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
सोना बहुत है और मणि माणिक बहुत सारे हैं, किन्तु ऐसे अधर जो बातें ज्ञान की बताते दुर्लभ रत्न होते हैं।
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
जो किसी अजनबी के ऋण की जमानत देता है वह अपने वस्त्र तक गंवा बैठता है।
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
छल से कमाई रोटी मीठी लगती है पर अंत में उसका मुंह कंकड़ों से भर जाता।
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
योजनाएँ बनाने से पहले तू उत्तम सलाह पा लिया कर। यदि युद्ध करना हो तो उत्तम लोगों से आगुवा लें।
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
बकवादी विश्वास को धोखा देता है सो, उस व्यक्ति से बच जो बुहत बोलता हो।
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
कोई मनुष्य यदि निज पिता को अथवा निज माता को कोसे, उसका दीया बुझ जायेगा और गहन अंधकार हो जायेगा।
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
यदि तेरी सम्पत्ति तुझे आसानी से मिल गई हो तो वह तुझे अधिक मूल्यवान नहीं लगेगा।
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
इस बुराई का बदला मैं तुझसे लूँगा। ऐसा तू मत कह; यहोवा की बाट जोह तुझे वही मुक्त करेगा।
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
यहोवा खोटे—झूठे बाटों से घृणा करता है और उसको खोटे नाप नहीं भाते हैं।
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
यहोवा निर्णय करता है कि हर एक मनुष्य के साथ क्या घटना चाहिये। कोई मनुष्य कैसा समझ सकता है कि उसके जीवन में क्या घटने वाला है।
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
यहोवा को कुछ अर्पण करने की प्रतिज्ञा से पूर्व ही विचार ले; भली भांति विचार ले। सम्भव है यदि तू बाद में ऐसा सोचे, “अच्छा होता मैं वह मन्नत न मानता।”
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
विवेकी राजा यह निर्णय करता है कि कौन बुरा जन है। और वह राजा उस जन को दण्ड देगा।
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
यहोवा का दीपक जन की आत्मा को जाँच लेता, और उसके अन्तरात्मा स्वरूप को खोज लेता है।
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
राजा को सत्य और निष्ठा सुरक्षित रखते, किन्तु उसका सिंहासन करुणा पर टिकता है।
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
युवकों की महिमा उनके बल से होती है और वृद्धों का गौरव उनके पके बाल हैं।
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
यदि हमें दण्ड दिया जाये तो हम बुरा करना छोड़ देते हैं। दर्द मनुष्य का परिवर्तन कर सकता है।