Proverbs 5

Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃