Job 29

Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Jòb tanmen pale ankò, li di:
"Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano".
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.