Proverbs 24

Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.