Proverbs 23

Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."