Psalms 104

Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!