Job 20

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.