Job 29

Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
Mikor még a Mindenható velem volt, *és* körültem voltak gyermekeim;
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
Mikor lábaimat *édes* tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
Az én szavaim után nem szóltak többet, *s harmatként* hullt rájok beszédem.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
*Örömest* választottam útjokat, mint főember ültem *ott;* úgy laktam *ott,* mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.