Proverbs 24

Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.