Proverbs 30

Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.