Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.