Job 9

ויען איוב ויאמר׃
Eyüp şöyle yanıtladı:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı’nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Biri O’nunla tartışmak istese, Binde bir bile O’na yanıt veremez.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
O’nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O’na direndi de ayakta kaldı?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
O’dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
[] Büyük Ayı’yı, Oryon’u, Ülker’i, Güney takımyıldızlarını yaratan O’dur.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O’dur.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
İşte, yanımdan geçer, O’nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Evet, O avını kaparsa, kim O’nu durdurabilir? Kim O’na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav’ın yardımcıları bile O’nun ayağına kapanır.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
“Nerde kaldı ki, ben O’na yanıt vereyim, O’nunla tartışmak için söz bulayım?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Haklı olsam da O’na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
O’nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O’nu mahkemeye çağırabilir?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O’dur. O değilse, kimdir?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
O benim gibi bir insan değil ki, O’na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
O zaman konuşur, O’ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.