Job 10

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
“Yaşamımdan usandım, Özgürce yakınacak, İçimdeki acıyla konuşacağım.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Tanrı’ya: Beni suçlama diyeceğim, Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek, Kendi ellerinin emeğini reddedip Kötülerin tasarılarını onaylamak?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Kötü olmadığımı, Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
“Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Beni süt gibi dökmedin mi, Peynir gibi katılaştırmadın mı?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Bana et ve deri giydirdin, Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
“Ama bunları yüreğinde gizledin, Biliyorum aklındakini:
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Suçluysam, vay başıma! Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
Bana karşı yeni tanıklar çıkarır, Öfkeni artırırsın. Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
“Niçin doğmama izin verdin? Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım.
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
Dönüşü olmayan yere gitmeden önce, Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃
Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.”