Psalms 103

לדוד ברכי נפשי את יהוה וכל קרבי את שם קדשו׃
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko: at lahat na nangasa loob ko ay magsisipuri sa kaniyang banal na pangalan.
ברכי נפשי את יהוה ואל תשכחי כל גמוליו׃
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko, at huwag mong kalimutan ang lahat niyang mabubuting gawa.
הסלח לכל עונכי הרפא לכל תחלאיכי׃
Na siyang nagpapatawad ng iyong lahat na mga kasamaan; na siyang nagpapagaling ng iyong lahat na mga sakit;
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃
Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי׃
Na siyang bumubusog sa iyong bibig ng mabuting bagay; Na anopa't ang iyong kabataan ay nababagong parang agila.
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל עשוקים׃
Ang Panginoon ay nagsasagawa ng mga matuwid na gawa, at ng mga kahatulan na ukol sa lahat na naaapi.
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו׃
Kaniyang ipinabatid ang kaniyang mga daan kay Moises, ang kaniyang mga gawa sa mga anak ni Israel.
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב חסד׃
Ang Panginoon ay puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit at sagana sa kagandahang-loob.
לא לנצח יריב ולא לעולם יטור׃
Hindi siya makikipagkaalit na palagi; ni kaniya mang tataglayin ang kaniyang galit magpakailan man.
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃
Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.
כי כגבה שמים על הארץ גבר חסדו על יראיו׃
Sapagka't kung paanong ang mga langit ay mataas kay sa lupa, gayon kalaki ang kaniyang kagandahang-loob sa kanila na nangatatakot sa kaniya.
כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשעינו׃
Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.
כרחם אב על בנים רחם יהוה על יראיו׃
Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.
כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו׃
Sapagka't nalalaman niya ang ating anyo; kaniyang inaalaala na tayo'y alabok.
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ׃
Tungkol sa tao, ang kaniyang mga kaarawan ay parang damo: kung paanong namumukadkad ang bulaklak sa parang ay gayon siya.
כי רוח עברה בו ואיננו ולא יכירנו עוד מקומו׃
Sapagka't dinadaanan ng hangin, at napaparam; at ang dako niyaon ay hindi na malalaman.
וחסד יהוה מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים׃
Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם׃
Sa gayong nagiingat ng kaniyang tipan, at sa nagsisialaala ng kaniyang mga utos upang gawin,
יהוה בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה׃
Itinatag ng Panginoon ang kaniyang luklukan sa mga langit; at ang kaniyang kaharian ay nagpupuno sa lahat.
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו׃
Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong mga anghel niya: ninyong makapangyarihan sa kalakasan na gumaganap ng kaniyang salita, na nakikinig sa tinig ng kaniyang salita.
ברכו יהוה כל צבאיו משרתיו עשי רצונו׃
Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na hukbo niya; ninyong mga ministro niya, na nagsisigawa ng kaniyang kasayahan.
ברכו יהוה כל מעשיו בכל מקמות ממשלתו ברכי נפשי את יהוה׃
Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga gawa niya, sa lahat na dako na kaniyang sakop; purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.