Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.