Proverbs 30

דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
At hindi ako natuto ng karunungan, ni mayroon man ako ng kaalaman ng Banal.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Sino ang sumampa sa langit, at bumaba? Sino ang pumisan ng hangin sa kaniyang mga dakot? Sinong nagtali ng tubig sa kaniyang kasuutan? Sinong nagtatag ng lahat ng mga wakas ng lupa? Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak kung iyong nalalaman?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Baka ako'y mabusog, at magkaila sa iyo, at magsabi, sino ang Panginoon? O baka ako'y maging dukha, at magnakaw ako, at gumamit ng paglapastangan sa pangalan ng aking Dios.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
May lahi na malinis sa harap ng kanilang sariling mga mata, at gayon man ay hindi hugas sa kanilang karumihan.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
Ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
May apat na bagay na maliit sa lupa, nguni't lubhang mga pantas:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
Ang mga koneho ay hayop na mahina, gayon ma'y nagsisigawa sila ng kanilang mga bahay sa malalaking bato;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
May tatlong bagay na maganda sa kanilang lakad, Oo, apat na mainam sa lakad:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
Ang leon na pinaka matapang sa mga hayop, at hindi humihiwalay ng dahil sa kanino man;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.