Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.