Matthew 5

ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו׃
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר׃
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
אשרי האבלים כי הם ינחמו׃
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ׃
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו׃
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו׃
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם׃
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים׃
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים׃
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין׃
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך׃
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך׃
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
]73-63[׃
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא׃
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.