Matthew 5:46

لأَنَّهُ إِنْ أَحْبَبْتُمُ الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيُّ أَجْرٍ لَكُمْ؟ أَلَيْسَ الْعَشَّارُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ ذلِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ако любите онези, които любят вас, каква награда имате? Не правят ли това и бирниците?

Veren's Contemporary Bible

你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?

和合本 (简体字)

Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?

Croatian Bible

Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?

Czech Bible Kralicka

Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?

Danske Bibel

Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?

Dutch Statenvertaling

Ĉar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? ĉu ne tion saman faras eĉ la impostistoj?

Esperanto Londona Biblio

اگر فقط کسانی را دوست بدارید كه شما را دوست دارند، چه اجری دارید؟ مگر باجگیران همین كار را نمی‌كنند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitäkin rakastavat, mitä teidän siitä palkkaa on? eikö Publikanit myös niin tee?

Finnish Biblia (1776)

Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si nou plede renmen moun ki renmen nou ase, ki rekonpans nou merite pou sa? Eske pèseptè kontribisyon yo pa fè sa tou?

Haitian Creole Bible

כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃

Modern Hebrew Bible

यह मैं इसलिये कहता हूँ कि यदि तू उन्हीं से प्रेम करेगा जो तुझसे प्रेम करते हैं तो तुझे क्या फल मिलेगा। क्या ऐसा तो कर वसूल करने वाले भी नहीं करते?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedők is nem ugyanazt cselekeszik-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha izay tia anareo ihany no tianareo, inona no valim-pitia azonareo? Moa na dia ny mpamory hetra aza tsy mba manao izany koa va?

Malagasy Bible (1865)

Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? Kahore ianei nga pupirikana e pena?

Maori Bible

For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii?

Romanian Cornilescu Version

Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis?

Philippine Bible Society (1905)

Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de öyle yapmıyor mu?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εαν αγαπησητε τους αγαπωντας σας, ποιον μισθον εχετε; και οι τελωναι δεν καμνουσι το αυτο;

Unaccented Modern Greek Text

Коли бо ви любите тих, хто вас любить, то яку нагороду ви маєте? Хіба не те саме й митники роблять?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تم صرف اُن ہی سے محبت کرو جو تم سے کرتے ہیں تو تم کو کیا اجر ملے گا؟ ٹیکس لینے والے بھی تو ایسا ہی کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt

Latin Vulgate