Matthew 5:8

طُوبَى لِلأَنْقِيَاءِ الْقَلْبِ، لأَنَّهُمْ يُعَايِنُونَ اللهَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.

Veren's Contemporary Bible

清心的人有福了!因为他们必得见 神。

和合本 (简体字)

Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!

Croatian Bible

Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.

Czech Bible Kralicka

Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.

Danske Bibel

Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.

Dutch Statenvertaling

Feliĉaj estas la kore puraj, ĉar ili vidos Dion.

Esperanto Londona Biblio

«خوشا به حال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.

Finnish Biblia (1776)

Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Benediksyon pou moun ki pa gen move lide nan tèt yo, paske y'a wè Bondye.

Haitian Creole Bible

אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃

Modern Hebrew Bible

धन्य हैं वे जो हृदय के शुद्ध हैं क्योंकि वे परमेश्वर के दर्शन करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert ők az Istent meglátják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra ny madio am-po; fa izy no hahita an'Andriamanitra,

Malagasy Bible (1865)

Ka koa te hunga ngakau ma: e kite hoki ratou i te Atua.

Maori Bible

Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.

Swedish Bible (1917)

Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrı’yı görecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριοι οι καθαροι την καρδιαν, διοτι αυτοι θελουσιν ιδει τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہیں وہ جو خالص دل ہیں، کیونکہ وہ اللہ کو دیکھیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt

Latin Vulgate