Matthew 5:27

«قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ: لاَ تَزْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чули сте, че е било казано: ?Не прелюбодействай.“

Veren's Contemporary Bible

「你们听见有话说:『不可奸淫。』

和合本 (简体字)

"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!

Croatian Bible

Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.

Czech Bible Kralicka

I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.

Danske Bibel

Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.

Dutch Statenvertaling

Vi aŭdis, ke estas dirite: Ne adultu;

Esperanto Londona Biblio

«شنیده‌اید كه گفته شده: 'زنا نكن'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè.

Haitian Creole Bible

שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃

Modern Hebrew Bible

“तुम जानते हो कि यह कहा गया है, ‘व्यभिचार मत करो।’ []

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa, renareo fa voalaza hoe: Aza mijangajanga (Eks. 20. 14).

Malagasy Bible (1865)

Kua rongo koutou, i korerotia, Kaua e puremu:

Maori Bible

I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.

Bibelen på Norsk (1930)

Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi auzit că s'a zis celor din vechime: ,,Să nu preacurveşti.``

Romanian Cornilescu Version

Oísteis que fué dicho: No adulterarás:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'

Swedish Bible (1917)

Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:

Philippine Bible Society (1905)

[] “ ‘Zina etmeyeceksin’ dendiğini duydunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηκουσατε οτι ερρεθη εις τους αρχαιους, μη μοιχευσης.

Unaccented Modern Greek Text

Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم نے یہ حکم سن لیا ہے کہ ’زنا نہ کرنا۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audistis quia dictum est antiquis non moechaberis

Latin Vulgate