«قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ: لاَ تَزْنِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Чули сте, че е било казано: ?Не прелюбодействай.“
Veren's Contemporary Bible
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
和合本 (简体字)
"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
Croatian Bible
Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
Czech Bible Kralicka
I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
Danske Bibel
Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
Dutch Statenvertaling
Vi aŭdis, ke estas dirite: Ne adultu;
Esperanto Londona Biblio
«شنیدهاید كه گفته شده: 'زنا نكن'
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.
Finnish Biblia (1776)
Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè.
Haitian Creole Bible
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
Modern Hebrew Bible
“तुम जानते हो कि यह कहा गया है, ‘व्यभिचार मत करो।’ []
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa, renareo fa voalaza hoe: Aza mijangajanga (Eks. 20. 14).
Malagasy Bible (1865)
Kua rongo koutou, i korerotia, Kaua e puremu:
Maori Bible
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Bibelen på Norsk (1930)
Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aţi auzit că s'a zis celor din vechime: ,,Să nu preacurveşti.``
Romanian Cornilescu Version
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
Swedish Bible (1917)
Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:
Philippine Bible Society (1905)
[] “ ‘Zina etmeyeceksin’ dendiğini duydunuz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ηκουσατε οτι ερρεθη εις τους αρχαιους, μη μοιχευσης.
Unaccented Modern Greek Text
Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تم نے یہ حکم سن لیا ہے کہ ’زنا نہ کرنا۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
Latin Vulgate