Matthew 5:34

وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لاَ تَحْلِفُوا الْبَتَّةَ، لاَ بِالسَّمَاءِ لأَنَّهَا كُرْسِيُّ اللهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Аз ви казвам: никак да не се кълнете – нито в небето, защото то е престол на Бога;

Veren's Contemporary Bible

只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;

和合本 (简体字)

A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.

Croatian Bible

Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,

Czech Bible Kralicka

Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,

Danske Bibel

Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;

Dutch Statenvertaling

sed mi diras al vi: Tute ne ĵuru; nek per la ĉielo, ĉar ĝi estas la trono de Dio;

Esperanto Londona Biblio

امّا من می‌گویم به هیچ وجه قسم یاد نكن، نه به آسمان زیرا كه عرش خداست،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä sanon teille: älkäät ensinkään vannoko, ei taivaan kautta, sillä se on Jumalan istuin;

Finnish Biblia (1776)

Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Pa fè sèman menm. Pa fè sèman sou syèl la, paske syèl la se fotèy kote Bondye chita.

Haitian Creole Bible

אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैं तुझसे कहता हूँ कि शपथ ले ही मत। स्वर्ग की शपथ मत ले क्योंकि वह परमेश्वर का सिंहासन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Aza mianiana akory na amin'ny lanitra, fa seza fiandrianan'Andriamanitra izany;

Malagasy Bible (1865)

Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kaua rawa tetahi mea e oatitia; kaua te rangi, ko to te Atua torona hoki ia:

Maori Bible

Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu, porém, vos digo: de modo nenhum jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;

Romanian Cornilescu Version

Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios;

Philippine Bible Society (1905)

[] Oysa ben size diyorum ki, hiç ant içmeyin: Ne gök üzerine, çünkü orası Tanrı’nın tahtıdır; ne yer üzerine, çünkü orası O’nun ayak taburesidir; ne de Yeruşalim üzerine, çünkü orası Büyük Kral’ın kentidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ομως σας λεγω να μη ομοσητε μηδολως μητε εις τον ουρανον, διοτι ειναι θρονος του Θεου

Unaccented Modern Greek Text

А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مَیں تمہیں بتاتا ہوں، قَسم بالکل نہ کھانا۔ نہ ’آسمان کی قَسم‘ کیونکہ آسمان اللہ کا تخت ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Ðức Chúa Trời;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est

Latin Vulgate