John 1

בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Éste era en el principio con Dios.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
Éste vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
Á lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Á Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
Éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Éste es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
Éste halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Felipe halló á Nathanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
Y díjole Nathanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
Jesús vió venir á sí á Nathanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
Dícele Nathanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
Respondió Nathanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.