John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. É hinchiéronlas hasta arriba.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáronle.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Después de esto descendió á Capernaum, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
והוא דבר על היכל גויתו׃
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.