Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -