Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``