Job 19

ויען איוב ויאמר׃
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``