Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.