Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.