Mark 1

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
assim apareceu João Batista no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado, em quem me comprazo.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
E, esteve no deserto quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava entre as feras, e os anjos o serviam.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Ora, depois que João foi aprisionado, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
E, andando junto do mar da Galileia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou,
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
Então o espírito imundo, despedaçando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ele ordena até mesmo aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
E logo correu a sua fama por toda a região da Galileia.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
Em seguida, saiu da sinagoga e foi à casa de Simão e André com Tiago e João.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e imediatamente a febre a deixou, e ela os servia.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
E à tarde, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os enfermos e os endemoninhados,
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
e toda a cidade estava reunida à porta.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
E ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
Simão e os que com ele estavam procurá-lo.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
Quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
Foi, então, por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, podes tornar-me limpo.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Eu quero. Fica limpo!
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
E logo que falou, desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
E Jesus, advertindo-o severamente, logo o despediu,
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
dizendo-lhe: Vê que não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.